СПРАВКА
«Литературная газета» — советское и российское еженедельное литературное и общественно-политическое издание с общим тиражом свыше 115 тысяч экземпляров. Изданию характерна «широта взглядов на литературно-художественный процесс, стремление в «просвещении стать с веком наравне», приверженность гражданским свободам и осмысленный высококультурный патриотизм». На данный момент вышло два выпуска спецпроекта «Грани АЛРОСА» по восемь полос, третий выпуск запланирован на декабрь.
— Мария, в своей публикации на Facebook, где анонсируется спецпроект «Грани АЛРОСА», вы отметили, что есть «мысли о том, как надо отстаивать и развивать национальный язык». А поднимается ли эта тема в самом спецпроекте?
— Это были мысли вслух по поводу программы о том, как живется национальным меньшинствам в России, выпущенной телеканалом «Дождь» ко Дню народного единства. Как раз Якутия может показать другим, как надо отстаивать и развивать национальный язык. У вас в республике для этого делается не так уж мало: авторы пишут на родном языке, у них есть возможность быть выпущенными национальным издательством «Бичик», выходит газета «Саха Сирэ», да что говорить, якутский язык — второй государственный. По тем же интернет-площадкам я вижу, что люди свободно общаются на нем.
В первом выпуске у нас было большое интервью с советником главы Якутии по вопросам культуры, председателем Союза писателей Якутии Натальей Харлампьевой. Она говорит о важности перевода написанных на национальных языках художественных текстов, о необходимости внятной программы по переводу произведений видных национальных авторов. Я полностью разделяю ее мнение.
Со своей стороны во втором выпуске «Граней АЛРОСА» мы как раз подготовили целый разворот, посвященный 130-летнему юбилею одного из основоположников якутской литературы Анемподиста Софронова (Алампа) и опубликовали отрывки из поэмы «Письмо отцу», написанной на якутском языке, а также совершенно новые, ранее не публиковавшиеся переводы его стихов. Все эти переводы принадлежат известному петербургскому поэту и прозаику Евгению Каминскому. Я восприняла этот проект не как рутинную работу, а как некое литературное детище и прикладываю все усилия к тому, чтобы он вышел действительно содержательным и полезным, объединил разных авторов и переводчиков. Если получится способствовать появлению новых переводов якутских авторов — это будет большая радость и достижение.
— Можно ли сказать, что вопрос сохранения национальных языков актуален и для вас лично?
— Да, мне есть с чем сравнивать. По национальности я наполовину принадлежу к вепсам — малочисленному финно-угорскому народу, включенному в Перечень коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. В 2009 году вепсский язык официально включен ЮНЕСКО в Атлас исчезающих языков мира. Конечно, есть попытки поддержать его силами отдельных энтузиастов, но все это больше похоже на изучение латыни или эсперанто. Конечно, некорректно сравнивать якутский язык, на котором говорит целый регион РФ, и язык малочисленного народа, но все же параллель провести можно. Несмотря на древние корни самого народа, якутский язык, как и вепсский, младописьменный, то есть облеченный в буквы алфавита в начале 20 века. В Якутии за сто с небольшим лет сумели развить и оживить национальный письменный язык. Думаю, главную роль в этом сыграло самосознание народа.
— Расскажите, как менялось ваше собственное представление о Якутии в процессе работы над спецпроектом «Грани АЛРОСА» для издания «Литературная газета».
— Я никогда не была в Якутии, и можно сказать, что открыла для себя ваш регион. Как журналисту мне всегда интересно узнать, чем живут люди, поэтому я не только изучала краеведческие материалы, знакомилась с публикациями по истории алмазной отрасли, но и виртуально много раз посетила современный Якутск с помощью новостных порталов, форумов. Мое представление о Якутии не изменилось, а скорее — появилось. Совершенно точно: теперь это место на карте, куда я бы обязательно хотела съездить.
Еще одна грань этого проекта — конечно, деятельность компании «АЛРОСА», активно поддержавшей идею создания вкладки, посвященной культурной жизни и литературе Якутии. За словами о социальной ответственности компании, которые так часто являются лишь общим местом, красивым фантиком без содержимого, у компании «АЛРОСА», в отличие от многих, следуют реальные дела. Мы с вами прекрасно понимаем, что литература — далеко не первая статья расходов и при государственном финансировании. Внимание к литературе региона присутствия само по себе явление, уникальное для бизнеса, в масштабах нашей страны уж точно. Я рада, что нам удалось сделать совместный проект — интересный, надеюсь, и для жителей Якутии, и для читающей России в целом. Учитывая традиции олонхо, мне кажется, что внимание к Слову — сначала устному, затем печатному традиционно сильно в Республике Саха. Поддержка литературы — показатель не просто социальной ответственности, а настоящей мудрости компании.
— Мария, тяжело ли было заниматься организацией спецпроекта, учитывая удаленность республики, разницу во времени, специфику и историческую ценность представленных материалов?
— Расстояние и разница во времени совершенно не помеха для реализации проекта. Ведь еще одним и, пожалуй, все же главным «якутским открытием» для меня стали люди: их открытость, демократичность, готовность быстро прийти на помощь. Даже на самом высоком уровне мы нашли полное и оперативное содействие в подготовке материалов, за что хочу сказать отдельное спасибо секретариату главы республики. Слово «содействие» как раз ключевое, если говорить об авторах — участниках проекта «Грани АЛРОСА», чьи материалы уже появились на страницах «Литературной газеты» или находятся в редакционном портфеле.
Исторические статьи о первооткрывательницах алмазов в Якутии Ларисе Попугаевой и Наталье Кинд предоставил известный в республике журналист, историк, писатель, ныне глава Мирнинского района Ришат Юзмухаметов. Он автор 25 книг по истории открытия месторождений алмазов, поэтому, скажем прямо, архивная работа была проведена задолго до появления нашего проекта.
Председатель Ассоциации писателей Якутии Олег Сидоров и советник главы Якутии Наталья Харлампьева, известный в Якутии, ныне живущий в США поэт Софрон Осипов и администрация Мирнинского района во главе с Ришатом Юзмухаметовым — абсолютно все значимые в республике люди, к которым я обращалась, отвечали быстро и тут же включались в рабочий процесс. Когда потребовалось выйти на агентство «Сахамедиа», я нашла в Facebook страницу и написала генеральному директору Кириллу Алексееву без особой надежды на быстрый ответ. Каково же было мое удивление, когда Кирилл Викторович ответил буквально через полчаса, лично проконсультировал и дал свой телефон для дальнейшего решения вопросов напрямую.
Среди бывших сотрудников «АЛРОСА» оказалось немало людей пишущих, притом профессионально! В следующем выпуске выйдет очерк об алмазном крае журналиста и фотокорреспондента Ревоката Козьмина, жившего в Мирном, сотрудничавшего еще с газетой «Социалистическая Якутия», четверть века проработавшего собкором ТАСС по Дальнему Востоку, Сибири, Поволжью.
Литература создается людьми и для людей. Наш проект «Грани АЛРОСА» тому подтверждение. Он появился на свет благодаря стараниям и доброй воле компании «АЛРОСА» и «Литературной газеты», создается при самом активном участии авторов из Якутии. В нем задействовано много хороших людей, поэтому и результат получается хороший.