Родом из СССР
Родился полиглот в СССР, в Оренбургской области, в деревне. Там постиг тот самый диалект немецкого, который теперь мало где используется в Германии. В семье же Антона говорили преимущественно на нем. Она проживала в немецком поселении, так как родители были немцами. Там действовал немецкий колхоз, носивший имя, разумеется, Карла Маркса.
Отец служил в местных начальниках, — заведовал маслобойней, гостиницей. А мать работала простой дояркой.
Русский язык их старший сын усвоил в школе. В первый класс, между прочим, он пошел за 12 дней до того, как исполнилось шесть лет. За компанию с закадычным другом, который был на год старше.
Когда Антон достиг 15‑летнего возраста, семья эмигрировала на этническую родину. Это оказалось сопряжено с определенными трудностями. Например, юноша пожелал было досрочно сдать экзамены за восьмой класс, да куда там? Школьные работники заупрямились, не позволили. К чему лукавить, на отъезжавших кое-кто тогда смотрел будто на изменников.
Словом, пришлось Антону после перемены гражданства потратить год на обучение все в том же восьмом классе, да еще год ушел на курсы обычного немецкого языка, который распространен по всей стране. Лишь в 18 лет Антон окончил школу.
Его родители обосновались в городке, расположенном в полусотне километров от Кельна, а сам юноша учился в нем. Немцы, известно, славятся особой практичностью. Вот и Антон весьма продуманно продолжил образование. Учтя множество житейских аспектов, поначалу-то выучился на электронщика по телекоммуникациям.
Германия к тому времени воссоединилась, и юноша оказался перед выбором: либо работа по специальности в восточной части страны, либо армейская доля, либо, наконец, альтернативная служба. Бывший советский человек предпочел третий вариант и очутился на Юге Германии. А там проживает разноязыкое население. Похоже, именно в то время потянуло новобранца постигать толк в языкознании.
В Германии иная, чем у нас в России, система образования, нам понять, что к чему в ней, весьма просто. Послушать Антона, так он сначала учился в Боннском университете, пока не решил фундаментально взяться за английский язык. Ради того отправился в Англию, где занимался три семестра, сертификат о том получил.
Тогда и увлекся лингвистикой. Для лингвиста же свободно изъясняться на разных языках — это еще полдела. Желая накопить более глубокие знания в английском, поехал по студенческой визе в США, где грыз гранит науки сначала два года в Пенсильвании, потом — год в штате Миссури, в Сент-Луисе. Миссисипи.
— На родине Тома Сойера побывал, — улыбается Тевс.
Будучи за океаном, он взялся за английский по-научному. В чем это выразилось? Антон перечислил множество требований к лингвисту. Ему обязательно, например, хорошо усвоить уйму грамматических тонкостей, взаимосвязь слов, многообразие их семантики и так далее. Необходимо освоить своего рода технологию занятий, чтобы уметь без переводчика выучивать чужие языки. Одолеешь столь емкую науку — будешь полиглотом.
Учась, учит других
В мечтах Антона было освоить таким способом испанский язык, да оказалось недосуг. Потому что шесть лет назад сменил направление научной деятельности, предпочтя страну, в которой родился.
Тевс вернулся в Россию, уже весьма знающим специалистом в лингвистике. Поставил себе первоочередной задачу постичь какой-либо тюркский язык. Прежде чем окончательно выбрать, какой именно, совершил несколько научных экспедиций по России. Лингвисту желаннее язык, который более сохранился. В поисках такого Антон с компаньоном из Англии наведались в Туву, на Алтай, наконец, в Якутию.
В нашу республику Тевс впервые приехал поздней осенью 2003 года. Потом еще раз бывал в ней и сделал вывод, что якутский в России живее всех остальных тюркских языков, то есть, сохранился в большей целостности.
С тех пор минуло шесть с лишним лет, и Тевс удивительно свободно говорит по-якутски. Он живет в Якутске, да не один, а с семьей, в которой, между прочим, четверо детей. Все они ходят в городскую школу. Старшая дочь учится в одиннадцатом классе, а младший сын — в первом.
В Якутии Антон обосновался по линии международной организации. Лингвистическую деятельность здесь начал с того, что стал… студентом тогда еще Якутского госуниверситета. Учился на третьем курсе.
— Лингвисту важно знать не только сам язык, но и национальные традиции, быт, культуру народа, его историю — поясняет Антон. — Без этого нечего и думать, чтобы по-настоящему овладеть чужим языком.
Понятно, иностранный студент был свободен от сдачи экзаменов, посещал лекции по своему усмотрению. Учился-то он не ради оценок.
Посещая вуз, Антон учил и других. Три года преподавал в Саха-немецкой гимназии. Сейчас проводит занятия в университете. Здесь, в частности, поддерживает тесные отношения с лабораторией адаптивных компьютерных технологий. Причастен к разным научным проектам. И при этом много и охотно говорит по-якутски.
А почему не говорить, если хорошо получается? Послушать Антона, так возникает впечатление, что изъясняется он на чужом языке даже без особого акцента. На этот счет Тевс скромно пояснил, что, во‑первых, многие звуки якутского языка в определенной степени, мол, схожи с немецкими, а во‑вторых, местные коллеги по науке отмечают, что его речи не свойственен акцент, обычный для иностранцев.
На вопрос же, когда стал свободно говорить по-якутски, Антон возразил:
— Я и сейчас не говорю свободно. Моя цель — добиться академического познания языка. Надеюсь, удастся достичь этого к концу нынешнего года.
По словам Антона, ему требуется отдавать якутскому языку не менее 40 часов в неделю. Это не только, скажем, зубрежка новых слов, но и непосредственное общение с людьми, просмотр телепередач на якутском. Да много чего. Кстати, ученый берет и персональные уроки у высококвалифицированных коллег. Оплачивает это из собственного кармана.
— Трудно ли профессиональному лингвисту выучить чужой язык? — поинтересовался у Антона, на что услышал:
— Не то, чтобы трудно, очень непросто постигать глубину языка. Случается, в разговоре невольно переходишь на более привычный русский.
В таких случаях Тевс старается не позволять себе поблажек. Он стремится почаще находиться в сахаязычной среде, охотно ездит в улусы. Побывал, например, в наслегах Томпонского, Амгинского, Усть-Алданского, Мегино-Кангаласского, Хангаласского районов.
— Там всегда встречаешь уйму интересного, — утверждает Тевс. — Странно, но меня обычно принимают за русского. В ответ говорю, что я по виду русский, по дуще — саха, по крови — немец…
Судя по всему, полиглот пока не собирается покидать нашу республику. Ему здесь вдоволь интересной работы.
— Я люблю изучать языки, народную культуру, это мне интересно, — заметил Тевс. — Это меня обогащает.
Антон обмолвился, что хотелось бы заняться и языками малочисленных народов, проживающих в Якутии. Но с этим, впрочем, не все так просто, ибо эти языки сохранились в меньшей степени, их носители зачастую предпочитают якутский. Однако национальные обычаи, культура представляют несомненный интерес…