Русское поселение Индигирки — объект внимания и краеведов, и ученых, и публицистов, и писателей, среди которых В. Зензинов, А. Чикачев, Ж. Лебедева, О. Чарина, Е. Строгова, Ю. Шейкин, В. Распутин и др. Их книги, статьи, заметки, очерки, насыщенные академизмом, или, наоборот, своего рода откровения от первого лица, открытие ранее неведомого мира — никого не оставляют равнодушным. Сборник «У льдов на краю Ойкумены: Русское Устье. Возвращение к истокам», составителем которого является Игорь Чикачев, из их числа.
Основное содержание книги предваряет неформальное вступление депутата Ил Тумэна Владимира Членова, заканчивающееся словами: «… такие книги в концентрированной форме несут российскому читателю исторические и духовные всплески, все то, что объединяет нас под таким понятием, как Россия. В добрый путь!». Эта книга, действительно, путешествие в историю и культуру уникального русского поселения в дельте реки Индигирки, у самого Ледовитого океана, в полной мере иллюстрирующее русскоустьинскую присказку — «мудрена Русь». Предлагаемое путешествие необычно по форме и содержанию — через уникальные архивные фотографии Владимира Зензинова, авторские фото Игоря Чикачева, Александра Кочевника и др., а главное, посредством самого слова — художественного, диалектного, фольклорного. Чрезвычайно содержательна и вводная статья к книге ее составителя и собственно автора данного проекта Игоря Чикачева. В ней — история замысла сборника, рожденного желанием опубликовать разрозненные материалы его отца — Алексея Гавриловича Чикачева. Содержание и структура книги состоят из научных, краеведческих, фольклорных, публицистических и собственно художественных материалов. В книгу вошли «исторические картины» «На краю Ойкумены» Алексея Чикачева, пьеса по мотивам В. Зензинова и А. Чикачева «Матерь дальняя», статья Юлии Кузьмичевой о языке и фольклоре русскоустьинцев, рассказ о «ссылке в русской Сибири» Владимира Зензинова, нотированные Г. Берестовым «досельные» песни русских, русскоустьинские байки, краеведческие заметки, в том числе и в поэтической форме, а также материалы из незаконченной картотеки по заимствованным словам в русскоустьинском диалекте, которая дает полное представление об архаичном и образном языке «досельных» людей Индигирки. Все материалы подробно рассказывают о быте и культуре русских на Индигирке, которые вовсе не были в общепринятом смысле «колонистами». Русскоустьинец — это особый склад души и особый характер, сформированный «сендухой»-тундрой, закаленный льдами и рожденный особым укладом отношений с коренными жителями Аллаихи — юкагирами и эвенами: «Здесь они нашли землю обетованную, здесь породнились с местными племенами, здесь живут, сохраняя на протяжении многих веков свой реликтовый язык и обычаи предков. Мало среди переселенцев было женщин, поэтому выбирали жен из дружественных юкагирских племен. Эти женщины, наряду с русскими сестрами, становились хранительницами очага, через них передавались традиции, культура, доброе отношение к соседям. Русскоустьинцы никогда не конфликтовали с соседями, в их среде издавна существовал обычай, который матери прививали своим детям… Между собой можете поссориться и даже подраться, но никогда не обижайте юкагиров, они добрые люди. Сделаешь ему один раз добро, он отплатит втрое…» (с. 211).
Книга «У льдов на краю Ойкумены» чрезвычайно познавательна, интересна даже для искушенного знатока и читателя и является своего рода «оплотиной» для дальнейшего постижения мира и души русских старожилов Индигирки.