Адам — поляк, живет в Якутии уже два десятка лет, часто переводит стихи, рассказы. Работает над якутско-польским и эвенско-польским словарями, в 2003 году закончил Северное отделение ЯГУ по специальности «эвенский язык». Признается, что он большой поклонник Семена Андреевича Новгородова и его алфавита.
— Помню, прочитал рассказ Саргыланы Сергеевой в номере от 8 мая, и он мне чем-то понравился, — рассказывает Адам Станислав Болеславович. — Летом я перевел этот рассказ и отправил издателям. Осенью от них пришел ответ, что рассказ понравился, и они просили найти автора. Совсем недавно мне удалось найти Саргылану Ивановну и поговорить с ней. Признаюсь, это не первый рассказ, который я предлагал польским издателям, но заинтересовала их только «Шаманская поляна». Где и когда он будет опубликован, не знаю. Со своей стороны я постарался сохранить авторский стиль, а когда использовал якутские слова, набирал их алфавитом Новгородова.
В рассказе Саргыланы Сергеевой описан реальный случай, когда компания, бурно отдыхавшая в незнакомой местности на лоне природы, в смятении обнаружила, что уехать с этого места не может. Несколько раз уезжали и возвращались на ту же поляну. Лишь попросив прощения, покормив духа огня, они смогли выбраться из леса.