— Я давно мечтала сделать что-то значимое для народа. И мне пришло в голову, что это может быть перевод Олонхо. Не скрою — было трудно, меня все отговаривали. Наша преподавательская работа была при нас, а это лекции, экзамены, отчеты. В 2007 году, когда приступали к проекту, все приняли это как авантюру. Но мы решили, что сделаем исходный вариант, а потом будем шлифовать его с редакторами.
Первую вычитку черновой рукописи сделала переводчица из Канады Женевьев Перро. Как будем с ней расплачиваться, мы не знали. Ведь западные люди в отличие от нас бесплатно не работают.
— Когда же произошел перелом?
— Чудо случилось в 2010 году. Наш университет стал федеральным, и его возглавила Евгения Михайлова. И все поменялось! Она принципиально поддержала нас, ободрила. Важным сторонником стала Светлана Егорова-Джонстон, давно живущая в Лондоне. Через нее мы вышли на английское издательство «Ренессанс букс» и издателя Пола Норбери. Светлана и Пол и стали нашими редакторами. Мы с ними несколько лет трудились дистанционно — высылая по электронке файлы, советуясь и внося правки. То, что книга вышла в Англии — имеет особый смысл. Ведь издательство рассылает перевод по университетским библиотекам мира. И мы получаем восторженные отклики.
— Каково сейчас ваше личное отношение к Олонхо?
— Я влюблена в текст «Нюргуна Боотура»! Если «Илиаду» и «Манас» можно считать историческими хрониками, то наш эпос — настоящее художественное полотно. Наряду с древними архетипами в нем есть абсолютно оригинальные элементы. К примеру, женские характеры даны в развитии, с глубокой психологической проработкой. Или такой эпизод. Юрюнг Уолан по собственной оплошности попадает в заточение в Нижний мир. И там среди узников есть фантастический мальчик, который может менять время. Такого нигде нет!
— Будут ли у нас личности типа Генри Лонгфелло, создавшего по мотивам индейских легенд поэму «Песнь о Гайавате»?
— Они есть. В НИИ Олонхо работает Юрий Борисов, который создает новые тексты олонхо с авторскими сюжетами. Появилось много современных импровизаторов. Эпос нам нужен как духовный стержень. В нем выражена наша народная индивидуальность. Поэтому надо позволять людям фантазировать. На его основе появляются мультфильмы, выходят комиксы, традиционные и в виде аниме. Я мечтаю, что со временем люди настолько сживутся с Олонхо, что будут запросто мурлыкать мелодии из него, цитировать самые яркие фразы, как цитируются пословицы.